当前位置:迪雅诗花卉 > 文章综合 > 木兰花令 梧桐叶上三更雨的译文

木兰花令 梧桐叶上三更雨的译文

出自宋代苏轼《木兰花令·梧桐叶上三更雨》,译文如下:三更时分,雨打梧桐。

那淅淅沥沥的雨声将我从好梦中惊醒,我怀着无限惆怅想再找梦境,在梦中与亲人重逢,只可惜再也找不到了。

木兰花令 梧桐叶上三更雨的译文,第1张

睡在竹席上,感受到夜的微凉知道秋天已经来到,更是听到寒蛩不停地叫着,似乎在催促妇人快纺布。

还记得梦中来时的路是那么清晰地出现在眼前。

我似乎还沉醉在江亭的歌舞之中。

长辈面前一定有询问你的人,是为了诉说离别之后的心绪。

原文:木兰花令·梧桐叶上三更雨宋代:苏轼梧桐叶上三更雨。

惊破梦魂无觅处。

夜凉枕簟已知秋,更听寒蛩促机杼。

梦中历历来时路。

犹在江亭醉歌舞。

尊前必有问君人,为道别来心与绪。

扩展资料:上片,写夜半惊魂,向子由袒露如秋凉之离情苦。

上半夜,作者可能睡着了,他没有说。

词是从“梧桐叶上三更雨”写起的。

他巧妙地点化运用了唐代温庭筠《更漏子》词来抒发其贬怨离情的。

词是这样写的:“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。

一叶叶,一声声,空阶滴到明。

”无独有偶。

也正是夜半三更,一场秋雨,惊破了东坡的梦魂。

温说:“不道离情正苦”,作者说:“惊破梦魂无觅处”。

除了“离情”,他眼前一切皆空。

京都无处觅,“穷达”成幻影。

“夜凉枕覃已知秋,更听寒蛰促机抒。

”名写秋凉,实写人凉。

进一步从感觉上和听觉上渲染了他此时此地的凄凉心境。

秋夜本来含有凉意,睡在竹床上更觉冰凉,感到大自然的寒秋到来了,人世间的寒秋到来了。

然而,此时作者又产生了泰然心态,听到了一种特别亲切和谐的声音:“更听寒蛋促机杼。

”东坡前往惠州,身不由己,处境苍凉。

在此窘况下,他首先想到的竟然是人民的生产和生活,竟然如寒蛰那样催促着农妇早起织布。

这是东坡爱民的可爱的品格。

下片,为路途上的美好回忆。

在上半夜人睡时,“梦中历历来时路”。

走这条遥远而漫长的路,要历经河北、河南、江苏,然后进人江西。

一路风尘,历历在目,记忆犹新。

到达虔州,还在清江畔的歌舞亭里接受好友的宴饮享受。

宴会虽小,可雄风不减当年。

“江亭醉歌舞”,“尊前”又遇知己人。

“别来”不寻常,人人必有“心与绪”。

三句不离行,仍是和友人话兄弟情、未竟业。

最后一语,与上片最后一语照应,如出一辙,实为作者出世思想的进一步升华。

时至暮年,作者仍壮心不已,诚为可贵。

全词,点化运用前人词句,巧妙传达了思弟之离情苦。

寓情于景,于物有情;
如夜凉知秋,如寒蛩促机;
朴中见真,实中见情。

然而,仍不免有“惊魂未定”,“岂谓天幸,得存此生”的余悸潜于词中。